<form id="dlljd"></form>
        <address id="dlljd"><address id="dlljd"><listing id="dlljd"></listing></address></address>

        <em id="dlljd"><form id="dlljd"></form></em>

          <address id="dlljd"></address>
            <noframes id="dlljd">

              聯系我們 - 廣告服務 - 聯系電話:
              您的當前位置: > 關注 > > 正文

              環球熱點!久保桑“特別的樂隊”制作的“感謝之歌” 包含著怎么樣的感情?

              來源:CSDN 時間:2022-12-23 10:05:09

              久保ユリカの3rdシングル「ありがとうの時間」は、2ndシングルのカップリング「記憶コロコロ」に続ぎ、作詞作曲をスムルースの徳田憲治が、そして編曲をスムルースが擔當。彼女にとっての“特別なバンド”と作り上げた“感謝の歌”にはどのような想いが込められているのだろうか。

              今回は表題曲がスムルースとのコラボレーションですね。久保さんからのご提案だったんですか?


              【資料圖】

              「今回はかなりサプライズ的な楽曲制作だったんです。「記憶コロコロ」について、ファンの皆さんから“久保さんらしい曲ですね”という意見をたくさんただいたこともあって、ソロプロジェクトの皆さんが早い段階から徳田さんにお聲がけをされていたみたいで、ほぼできあがっものが舞い込んできました。わたしとしてるので、すごく嬉しがったですね。楽曲選びから攜わらせていただいた1st、2ndと違って、自分たのも新鮮で。そういう意味ではまた違った楽曲制作の楽しさがありました」。

              久保由利香的第三張單曲【感謝的時間】作為二單c/w曲【記憶滾動】的延續,スムルース樂隊的德田憲治不僅是作詞作曲,而且スムルース樂隊還是這首歌的編曲擔當。對于久保桑來說“特別的樂隊”制作的“感謝之歌 ”,這里面是包含著怎么樣的感情呢?

              這一次的主曲スムルース參與了制作。這是久保桑的提議嗎?

              【這是一次相當驚喜的樂曲制作。關于【記憶コロコロ】我接受到飯們很多說“這曲子有久保桑的風格”的評價,好像在我solo企劃開展初期的時候德田桑就對大家透露了什么消息似的,突然就收到了很多幾乎完成度很高的評價,對于我來說,真的好開心。在1st和2nd的選曲風格也是不同的,我感覺這好新鮮,在這種意義上,也有不同樂曲制作上的快樂?!?/p>

              こちらの歌詞、メロディからどんなイメージが膨らみました?

              「最初に聴いた時は、暖かくて優しい気持ちに慣れる楽曲だなって頭の中にずとんと入ってきたんです。でも練習するために歌詞を続み込んだら、全然練習にならないほど涙が溢れてきちゃって、鳴咽混じりにっかかったのかわからないんですが、両親のことを思い出す瞬間があったんですよね。きっと言葉のストレートさがそうさせたのかなって思います。大切な人に“ありがどう”の気持ちを抱いてても、その気持ちを手紙やメールで真っ直ぐに伝えるってなかなかできないじゃないですか。私自身も素直に伝えるのがとても苦手なので……」

              從這樣的歌詞和旋律中,會想象到什么樣的畫面呢?

              【在最初聽的時候,在我腦海里感覺就是溫暖人心的歌曲(一首滿含著溫暖與溫柔心情的曲子),但是在練習歌詞和加深練習歌曲的時候眼淚根本無法阻止溢出來(但在練習時逐漸去深入理解歌詞,眼淚卻停不住地流下來,到了根本無法繼續練習的地步),在嗚咽中不知道怎么回事,這也許是想起父母的那一瞬間,(在嗚咽時我不知道到底自己是怎么了,但有突然想起父母的瞬間)我想那一定是歌詞的直抵人心感給我那樣的感覺。雖然說對重要的人心存感激,但是用信件或者郵箱傳達的話怎么也做不到,我自己也是很不擅長坦率的傳達這份心情.....】

              でも、その気持ちに改めて向き合うことができた、と。

              「そうですね。両親への感謝の気持ちが溢れてきたら、連鎖的にいろんなところへのうを言えるまで見守ってくださったファンの皆さんもそうですし、これまでに出會ったアニメ作品、楽曲、ソロブロジェクトの皆さん、そして聲優業界に來る前に仕事をしていた環境……いろいろ沿って感謝する気持ちが持てるようになりました」。

              但是,這樣的想法要正視過來去面對?。ǖ?、還是做到了改變想法直視這份心情了呢)

              【的確是啊,不只是對父母充滿了感激,還有在各種各樣方面支持我的粉絲也是這樣,至今遇到的為動漫作品,樂曲,solo project工作的各位,還有對我能夠在進入聲優業界之前工作的環境……都充滿感激的心情(都變得能夠好好擁有這份感謝的心情了)】

              「記憶コロコロ」もそうですが、久保さんにとって徳田さんの歌詞は過去を振り返るトリガーのようなものでもあるのかなと。

              「そうかもしれないですね。青春時代にたくさん惱んでいたときにスムルースさんの詞から漂う香りに身を委ねると、そのときの瞬間が戻ってくるというか。勝手に思い出ちゃって、勝手に胸がざわつくので、“ちょっと落ち著こう!”と自分に言い聞かせていますけど(笑)」。

              像「記憶コロコロ」那樣,久保桑覺得德田的歌詞就像能返回過去的時光機器(扳機)嗎?

              【也許是這樣呢。スムルース先生的歌詞里飄出的香味(散發出來的馨香),仿佛青春時代有很多煩惱的時候都回憶起來了(讓我仿佛回到有許多煩惱的青春時代一般)??梢院茈S意的回想起那時心里很騷亂的(?)我這樣對自己說“平靜下來了”(可以隨便回憶,自說自話地讓心中鬧哄哄地無法平靜下來,我都不得不對自己說“你稍微冷靜一點啊!”)

              ご自身の感情はどれくらい歌聲に乗せようと思ったのでしょうか?

              「そのさじ加減が本當に難しかったです。感情を込めすぎるとキャラクターンソングのようになってしまうし、素の自分を出そうと思っても、“可愛らしくなりすぎている”

              と立ち合ってくださった回陽 (健太/スムルースのギター)さんから指摘されることもあって。今回はいろんなバターンを時間をかけて録リ直しました。その中で、“これかも”と思えたのが、手紙を読むようなニュファンですね。感情を込めすぎず、でも無感情ではないというバランスにいちばん近くなったなと思います」。

              在你的歌聲里大概承載多少著你自己的感情在里面呢?

              【要把量這程度這真的很難。像飽含感情的角色歌曲一樣,(我想著)把真實的自己表現出來,當時在場的回陽先生( スムルース的吉他手)也覺得我好可愛的呢。(卻被當時在場的回陽先生(スムルース的吉他手)指出“有點表現地太過可愛了。”)在這次的錄制《感謝的時間》中途多次被暫停重來了,其中“これかも”と思えたのが、在看信紙的時候。要做好感情過分投入和所謂的無感情之間的平衡(在錄音的時候,我想著“說不定是這樣的”,就是讀著信件的新飯一樣(的心情)。我覺得在這首歌中投入的感情度和要做到既不過分投入感情、但又不是沒有感情的平衡這樣的程度最為接近。)】

              その感覚が摑めてからはスムルーズに進みましたか?

              「いえ……私、もともとファルセットが苦手で、サビの高音部分がすごく大変でした。私の聲はミックスボイスというらしく、頑張れば地聲で高音が出せるんですが、今回はこれでもかというくらいファルセットがあるので、“徳田さん、もとさん!”と思いながら(笑)、レッスンを受けて本番に備えました」。

              一開始就抓的住這種感覺會進展很順利嗎?(正因為把握住了這種感覺所以之后的錄音順利進行了嗎)

              【不……我(本來就)很不擅長唱假聲,(唱)副歌的高音部分也是非常困難的(花了很多功夫)。我的聲音像混合語音那樣的,高音的部分很努力的唱出來(雖然如果努力的話高音是能用本音唱出來的),因為這一次也有唱假聲的部分,德田和moto桑在旁聽著也覺得好笑,所以還是要接受好訓練準備正式的演出(我想著“德田桑、もと桑!”(笑)、做好了認真接受他們教育的準備)】

              こちらの楽曲、親御さんもっと聴いてくださるわけですよね。

              「恥ずかしいですけど、聴いてもらいたいですね。うちの家族はもともと、みんな素直じゃないんですよ(笑)。以前だったらきっと、“あ、うん……”という反応になっていましたね。17歳くらいで上京するときに泣きながら手紙を書いて渡したときも、そんな反応だったんです! ただ、最近は面と向かって真面目な話もするようになったので、多少は変わったかなと」。

              【這首歌,你的父母也聽了啊】

              【雖然很不好意思,但是又想讓父母聽到我這首歌。我的家人本來也不是坦率的呀(笑),以前的話就一定是“哦,嗯……”這種反應。記得大概17歲在東京的時候,一邊哭一邊寫信然后交給他們的時候也是這樣的反應!但是。近來對父母也變得可以有面對面認真地說話時候了,所以多少也有些改變吧?!?/p>

              ご両親とはどんな話をされるんですか?

              「悩み相談や將來のことが多いですね。母親とは“最近、どう”みたいな話はしていたんですけど、父親も含めてとなると恥ずかしさや面倒くささもあって(笑)、そういうことがなかったんです。でも、ここ1年から半年にかけて、ちゃんと相談するようにし。いままでは悩みを相談したら心配かけちゃうと思って事後報告の形が多かったんですが、いまは何も報告しないほうが心配をかけるのかなと考えるようになったんです。そうしたら両親もしっかり相談に乗せってくれて。私のことを考えてくれていることが改めてわかったのは嬉しかったですね。少し前に兄が結婚して家を出たので、ふたりの會話の種になれているのかなと思うと、それもいいなっと思います」。

              你和你父母聊天都是聊些什么呢?

              【更多的是很苦惱地討論將來的事情呢。(常常是在煩惱咨詢和討論將來呢。)母親都是一些“最近怎么樣啊”這樣的話,父親一說到一些很含羞的話聽起來就很麻煩吶(但如果父親也加入對話的話就會變得既羞恥又麻煩了)(笑),但是從一年前到半年前的時間里,也有好好談話的時候。到現在,也跟父母談了我的一些煩惱的事情(覺得現在就談自己煩惱的事情他們肯定會擔心的),所以事后報告的形式比較多,不過現在也在擔心沒有什么可以報告的事情?。ú贿^現在變成了什么都不和他們說他們反倒會比較擔心的狀況了。)所以我便會和父母好好聊天,看到他們能夠再次理解我在想的事情我十分開心。之前哥哥結婚了離開了家、想著這或許是我們兩個可以再次好好說話的契機呢、這樣的想法也不錯?!?/p>

              相談できるようになってのは、お兄さんがご結婚されたのも大きいのでは?

              「確かにそれはあるかもしれないですね。実家に両親がふたりきりですし、いままで以上に心配させたくないのかも」。

              能讓你們能夠好好說話的契機、是哥哥結婚這種大事嗎?

              【確實是這樣也說不定呢。在老家變成了只有父母兩個人了,我或許是不想再讓他們為我操太多心。】

              こちらに込めた想いも屆くといいですね。

              「そうですね!あとは聴いてくださる方のテーマ曲になったら嬉しいです。私のようになかなか想いを伝えられない方もいらっしゃると思いますし、大切な人に想いを伝えるため、このCDを渡す……ということにしげがったらいいなと思います」。

              這樣的想法能傳遞給他們就好了呢。

              【是這樣呢!如果能聽一下這首主打曲的話我真是十分開心。我想一定有很多人像我一樣有著一直沒有把自己的想法傳遞給他/她的人、如果想對重視的人好好傳遞出自己的心意、而把這張CD交給他們……我覺得如果發生了這樣的事的話真是最好不過了?!?/p>

              給小方的幾個建議:

              1.注意標點符號和格式 省略號就是…… 請不要圖方便打成。。。。。。

              還有日文原文句號的擺放位置 暫且給你統一為放在括號外 (省略號還是放在括號內)

              2.翻譯好最好自己讀一讀 有沒有什么語病以及語法錯誤是否通順等等

              3.長句子先斷句 然后注意語境 前后句 不然翻譯起來就會覺得很奇怪上下句對不上號

              4.不要漏翻 翻不出來就打xxx

              (最后 加油啦啦啦?。?/p>

              責任編輯:

              標簽:

              相關推薦:

              精彩放送:

              新聞聚焦
              Top 中文字幕在线观看亚洲日韩